[PL] Audycja zawiera lokowanie produktu. 😉
[EN] This post contains product placement. 😉
[PL] Czasem zbiegi okoliczności są naprawdę fortunne. Takim była właśnie reklama Saal Digital Polska na Facebooku w momencie kiedy szukałem drukarni dla albumu zdjęć z chrzcin mojej siostrzenicy. Nie jestem podatny na reklamy na portalach społecznościowych [kłamstwo], ale okazja była zbyt idealna, aby jej nie wykorzystać.
[EN] Sometimes coincidences are really fortunate. Such was an advertisement on Saal Digital Poland on Facebook at the time I was searching for a printing house for my niece’s christening photos. I am not a good target for social media advertising [that’s a lie], but the chance was just too ideal not to take it.
[PL] Zanim o albumie – najpierw muszę ocenić prędkość i jakość obsługi: celujący. O każdej zmianie statusu zamówienia informowany byłem mailowo. Nie jest to jednak nachalne mailowanie, bo też nie było specjalnie na nie czasu – projekt fotoksiążki wysłałem we środę rano, a w rękach miałem ją w piątek.
[EN] Before I describe the photobook – I need to judge the speed and quality of service. I was informed via mail about every order status change. It was not a burdensome communication though, as there was not enough time for it – I sent the project on Wednesday morning and I got it in my hands on Friday.
[PL] Ktoś mógłby w tym miejscu pomyśleć, że aby zyskać na czasie trzeba było oszczędzić na jakości, ale nic z tych rzeczy. Zarówno jakość wydruku jak i wykończenie nie dają powodów do narzekania. Przyznam, że to jakość najbardziej się martwiłem, bo zdjęcia robiłem przy ISO 2000. Ku mojemu zaskoczeniu – na papierze wyglądają o wiele lepiej, niż na monitorze. Odkąd zacząłem robić zdjęcia cyfrowe, rzadko drukuję, ale po tym doświadczeniu z pewnością zacznę.
[EN] One might think that the speed was archived by cutting corners on the service quality, but that is not true. Both quality of the print and the finish don’t give reasons to complain. I admit that the quality was my main concern as I took the pictures at ISO 2000. To my surprise – they look far better on paper than on the screen. Since I started taking digital photos, I barely print, but after this experience I will surely start again.
[PL] Mój egzemplarz to 66-stronicowa książka wielkości 19×19 cm z matowymi stronami. Dość podstawowa wersja jak na możliwości, które oferuje Saal Digital Polska, ale właśnie o prostotę mi chodziło. Projekt można przygotować zarówno w InDesign lub Photoshopie jak i przez aplikację Windows, którą można pobrać ze strony www.saal-digital.pl. Z różnych powodów wybrałem tę drugą opcję. Interfejs jest łatwy w użyciu, a dostępne są różne gotowe szablony oraz opcja automatycznego rozmieszczenia zdjęć – jeśli ktoś zupełnie nie wie, co zrobić.
[EN] My order was a 19×19 cm photobook with 66 matte pages. It’s a pretty basic version for what Saal Digital Poland offers but simplicity was my purpose here. You can prepare your project in both InDesign and Photoshop or using the Wndows app available on www.saal-digital.pl. For multiple reasons I went with the second option. The interface is user-friendly and simple, and there are various templates available as well as an automated design for those who have no idea what to do.
[PL] Resztę pozwolę sobie opowiedzieć zdjęciami.
[EN] I will let myself to tell the rest with pictures.