fbpx

las / forest

[PL] Co można zrobić w lesie, kiedy liczyło się na mgłę i zwierzęta a zastało mżawkę i chmury? Makro.

[EN] What can you do in the forest when you expected fog and animals and got a drizzle and overcast? Macro.




[PL] Poniekąd byłem przygotowany na jakąkolwiek pogodę w ostatni sobotni świt, kiedy wybierałem się do Puszczy Niepołomickiej. Mżawka przegoniła lekką mgiełkę, a największym zwierzęciem jakie widziałem był kot, więc stwierdziłem, że czas przetestować parę rzeczy, które czekały na swoją kolej w szafie.

[EN] I was somehow prepared for any kind of weather last Saturday dawn when I was leaving for Puszcza Niepołomicka. The drizzle chased away the mist and the largest animal I saw was a cat, so I decided it was time to test some things that were lying in the closet waiting.

[PL] Jak wiecie, jestem fanem Minolty, ale niestety obiektywy z bagnetem MD po zastosowaniu adaptera ze szkłem pozwalającym ostrzyć na nieskończoność zamieniają się z fenomenalnego szkła w obiektywy Lomo. Bez urazy dla Lomo, ale nie tego szukałem. Cóż więc zrobić? Wyjąć dodatkowe szkło i mamy adapter makro. A jeśli do tego jeszcze weźmiemy obiektyw makro…

[EN] As you know I am a Minolta fan but unfortunately MD lenses mounted on the adapter with glass element that lets you focus to infinity convert from a great glass into a Lomo lens. No offense, Lomo, but this was not I was aiming for. So what can you do? Take out the glass element and you got macro lens. And if you mount a macro lens on it…

[PL] Zadziwiła mnie jakość tego szkła, bo nie spodziewałem się po nim dużo. W przeciwieństwie do Rokkora 50mm f/1.7, który także nie zawiódł:

[EN] I was really surprised by the quality of this lens because I was not expecting much of it. As compared to Rokkor 50mm f/1.7, which didn’t let me down either:

[PL] Tak, jak pisałem na Facebooku – pająków na pęczki. I nie tylko ja wpadłem w kilka pajęczyn:

[EN] As I wrote on Facebook – spiders in abundance. And it was not only me who got into a couple of spider-webs:

[PL] Dla ciekawych: po minucie – a zaraz po tym zdjęciu – szerszeń zdołał się uwolnić.

[EN] For the curious: after a minute – and a moment after I shot this – the hornet managed to escape.

[PL] Nieco większą cierpliwością wykazał się ten żuk, nad którym spędziłem kilka minut zanim zakopał się z powrotem w spróchniałym pniu.

[EN] This beetle showed a tad more patience letting me hover over it for a few minutes before digging back into the rotten trunk.

[PL] Było „zabawnie” i zawsze warto wybrać się na wędrówkę po lesie – tym bardziej, kiedy się mieszka w Krakowie – ale następnym razem liczę na jakieś faktyczne pejzaże. Jesieni – przybywaj!

[EN] It was „fun” and it’s always nice to take a stroll through the forest – especially when you live in Cracow – but next time I’m hoping for some actual landscapes. Autumn – come over!

PS.

[PL] Jeśli interesujecie się aparatami lub obiektywami Minolty, zapraszam do grupy Minolta Collectors; to ludzie z prawdziwą pasją.

[EN] If you are interested in Minolta cameras and lenses – join Minolta Collectors group; people with real passion for it.

error: Content under copyright.